語源‐(11) 사근사근하다:人当たりが良い

안녕하세요^^ 크리스탈이에요.

일본어에도 상냥하다는 의미를 나타내는 단어나 표현이 많이 있을 것이라고 생각합니다만, 한국어역시 어휘가 풍부하기 때문에 상냥하다라는 뜻을 가진 표현들이 많답니다. 그 중에서 오늘은  싹싹하다 또는 붙임성이 좋다라는 뜻으로 쓰여지는 「사근사근하다:サグンサグナだ」의 어원에 대해서 소개해 드리겠습니다.

(日本語にも優しいという意味をもつ単語や表現がたくさんあると思いますが、韓国語も語彙がとても豊かなので優しいの意味をもつ表現多いです。その中から気さくだ、もしくは愛想がよいという意味として用いられる「人当たりがよい」の表現の語源についてご紹介いたします。)

意味として優しい、愛想がよいの意味を表す「사근사근하다」はもともとはりんごや梨を齧った時のオノマトペから由来した言葉です。韓国語ではりんごや梨などを食べる時に聞こえる音を表現する際、「사각사각」と言いますが、もう一つの表現として「사근사근」があるようです。りんごなどを食べる時、歯答えが良くてさくさくしていることから、人が人に接する際、愛想良く振舞うと相手は心地よさを感じることをさくさくの言葉に例えたと思います。

慣用句:(2)「녹초가 되다」

안녕하세요 ^^

벌써 골든위크네요. 저희도 3일부터 6일까지 휴일인데 벌써부터 휴갓길에 오르신 분들도 계시겠죠. 멕시코에서 신형 인플렌자때문에 모처럼의 여행이 걱정 되시겠지만 아무튼 해외로 나시가는 분들, 재미있게 그리고 건강하게 지내시다가 돌아오시길 바랍니다.

오늘은 몹시피곤하다라는 뜻을 가진 관용어에 대해서 소개해 드릴게요.

〔もうゴールデンウィークですね。私達も3日から6日まで休みますが、もう休暇を満喫されている方も少なくはないでしょう。メキシコで発生した新型インフルエンザによりせっかくの旅行に不安を感じていらっしゃる方もおられると思いますが、とにかく海外旅行をされる方々、楽しくまた快適に過ごして下さい。今日はくたびれると言った表現について紹介致します。〕

韓国では疲れきって力が抜けた状態になることを「녹초가 되다:ノッチョガ デダ(へとへとになる)」と言います。「녹초」は溶けたロウソクを意味します。ロウソクが溶けて落ちるように、体がぐにゃぐにゃとなる状態を例えた言葉です。

 

녹초가 되다:ノッチョガ デダ」他にも「파김치가 되다:パキムチガ デダ(くたくたになる)」の慣用句もあります。「파김치」の「파」は葱のことですが、ネギを塩漬けにするとくたっとなることから、人間もくたびると塩漬けのネギのように張りがなくなることを意味します。

クリスタルでした。^^/

 

 

語源-(10) 바람을 맞다:待ち惚けにされる

 안녕하세요 크리스탈이에요

계속되는 꽃샘추위로 쌀쌀한 날이 계속되는군요. 아무튼 감기에 걸리지 않도록 유의하세요.오늘은 바람에 관련된 어원하나를 소개해드릴게요.

(長引く花冷えで肌寒い日々が続いていますが、とにかく風邪を引かないように気をつけてください。今日は風に関する語源1つを紹介致します。)

 

  日本語にも待ちぼうけを食わされるとかすっぱかされるといった表現がありますよね。韓国語にも同じような表現があり、それを「바람을 맞다:パラムル マッタ」と言います。本来の「바람을 맞다」は現在の意味合いではありません。「바람」は風の意味で中風にかかったとの意味です。中風にかかったとの表現が今日のまちぼうけにされるの意味になったのは中風にかかった時の症状と似ているからです。

 

 中風にかかると、たいがいの人は体が麻痺して動けなく悲惨な状態になります。それは約束した相手に騙されたり約束を破られたりすると虚脱感を覚えますが、そのような症状が中風にかかった時の症状と似ていることから現在の意味に定着したのです。