韓国には雨の種類がいくつあるでしょうか。

안녕하세요 크리스탈이에요

여러분은 비오는 날 어떠세요? 저는 왠지 비가 오는 날이면 기분도 우울해지고 특히 비오는 날에 외출하게 되면 책이나 옷등이 젖는 게 너무 싫은 거 있죠!! 하지만 사람에 따라 취향도 가지각색이니까 비 오는 날이 왠지 편안하고 좋게만 느껴지는 분들도 계실거예요.
참,, 여러분은 알고 계세요? 영국보다 일본이나 한국 쪽에 비가 더 온다는 것을,,

皆さんは雨の日はどうですか。私はなぜか雨の日だとブルーになるし、特にその日に外出でもして本や服などが濡れるのがとてもいやです。でも人によっては好みもいろいろですし、かえって雨の日を好む方もいらっしゃるでしょう。
ところで、皆さん、ご存知ですか。雨がたくさん降るのはイギリスより日本や韓国だっていうことを。

今日は「雨」の種類や言い方について紹介したいと思います。

1가을비:カウルビ (秋雨)

2가을장마 :カウルジャンマ (秋の長雨)

3건들장마 :コントゥルジャンマ(初秋の降ったりやんだりする気まぐれな長雨)

4궂은비:クズンビ (しとしと降り続くうっとうしい雨)

5그믐치:クムンチ (みそかのころに降る雨や雪)

6낙종물(落種∼):ナッチョンムル(田に否の籾をまく時期に合わせて折りよく降る雨)

7는개:ヌンゲ (霧と霧雨の中間くらいのもの。霧雨のように長くは降らない)

8늦장마:ヌッジャンマ (時期遅れの梅雨)

9단비:タンビ (慈雨)

10먼지잼:モンジジェム (おしめり程度の雨)

11모종비:モジョンビ (苗木の移植に適当な時期の雨) 

12목비:モッピ (田植えのころにまとまって降る雨) 

13못비:モッピ  (田植えをするのに十分な雨)

14보름치:ポルムチ (陰暦の15日ごろの雨や雪が降る天気) 

15보슬비:ポスルビ (風も吹かず静かに降る小雨、細雨)

16복물(伏∼) :ポンムル (伏日またはそのころにフル雨) 

17봄비: ポムピ (春雨)

18봄장마: ポムジャンマ (春の長雨)

19부슬비: プスルビ (しょぼしょぼと降る雨→ 小ぬか雨)

20비꽃:ピッコッ (篠突く雨)

21비안개:ピアンゲ (雨のように深くたちこめた霧)

22산돌림(山-) :サンドルリム (山のふもとへ降るにわか雨)

23산성비(酸性-) :サンソンビ (酸性が濃い雨)

24약비(藥-) :ヤッピ (役に立つの雨の意味で慈雨)

25양성 장마(陽性 ∼) :ヤンソンジャンマ (集中豪雨)

26장마:チャンマ (梅雨)

27억수 :オッス (どしゃ降り)

28억수 장마 :オッスジャンマ (何日も豪雨が続く梅雨) 

29웃비 :ウッピ (ざあざあと降って維一時期止んだ雨)

30음성 장마(陰性-) :ウムソンジャンマ(しとしと降り続ける雨)

31작달비 :チャッタルビ (雨粒が太くてひどく降り続けるどしゃ降り)

32장맛비:チャンマッピ (梅雨時の雨)

33진눈깨비 :チンヌンケビ (みぞれ)

34찬비 :チャンビ (冷雨)

35칠석물(七夕-) :チルソンムル (七夕に降る大雨)

36큰비 :クンビ (何日も降り続く大雨)

37오란비:オランビ (梅雨の古語)

38여우비:ヨウビ (狐の嫁入り)

39꽃비:コッピ (花びらのように軽く散らかれるように降る雨)

40누리〈우박〉:ヌリ〈ウバッ(雨雹)〉 (あられ)

41소나기 :ソナギ (夕立、にわか雨)

雨の種類は本当に多いですね。日本にも韓国に負けないほど多くの種類があると思いますが、他国に比べて日韓ともこんなに種類が多いのはそれなりの理由があると思います。

まず、一つ考えられるのは日韓ともが古代から農耕を中心とした農耕社会であったことです。主食を米にしているので、農耕生活は非常に大事でそれを支えていた一つが雨だったのです。そのため、季節ごとに、量的に、降り方などに関わる言い方が発達したと思います。それは風や雪が多い国、アラスカで風や雪の種類が多いことからも容易にわかります。

皆さんは雨の種類についていくつご存知でしょうか。

由来:11.なぜなの?「匙」と「箸」の綴りの違いと由来

안녕하세요^^ 크리스탈이에요

여러분은 식사할 때 어떻게 드시나요? 저는 일본생활이 오래돼서 숟가락의 사용이 많이 준것 같아요. 여러분은 한국 음식을 드실 때 숟가락과 젓가락 사용을 적절하게 하시나요?

(ヨロブン、食事する時、どのようにされていますか。私は日本での生活が長くスプーンの使用は非常に減ったような気がします。皆さんは韓国料理を召し上がる際、匙と箸を適切に使われているのでしょうか。)

今日は韓国料理を食べるには欠かせない「수저:スジョ(匙と箸)」の語源についてご紹介いたします。

「숟가락:スッガラッ」の使用は古代からで、日本、中国、韓国の3カ国で使っていたのですが、それぞれの国の食習慣により、匙と箸の使用頻度は変化したと思います。

「숟가락:スッガラッ」の「숟」は、鉄を意味する古語の「솓:ソッ」から由来していますが、それは後に「술」に転訛し、「술」+「가락」が合成語になることで、「술」は「숟」になります。

「술」から「숟」に変化するのは、韓国語正書法29箇条には「ㄹ」で終わった言葉が別の言葉と合わさって合成語になる場合、「ㄹ」を「ㄷ」に表記する決まりがあるからです。

「숟가락:スッガラッ」次に出現するのが「젓가락:チョッガラッ」ですが、「젓가락:チョッガラッ」の「저」は漢字語の「箸:チョ」+「가락」が合わさった合成語です。二つの言葉が合わさることによって「저」を発音しやすくするために「저」の下に「ㅅ」のパッチムをつけています。これを「사이시옷:サイシオッ」といいます。

古代は三国とも「숟가락:スッガラッ」使用から出発して今日は各国の食文化に合わせて「수저:スジョ(匙と箸)」の使用も変わっています。

日本は韓国ともっとも食文化が似ていますが、一般的に食器は木製がほとんどですし、ご飯も韓国より水分気が多いので、「숟가락:スッガラッ」の使用よりは「젓가락:チョッガラッ」だけでも十分だったと思います。

それに対して韓国はほとんどステンレス製品の食器で熱いため、手で食器を持って食事するのが非常に難しく、水分気の少ないご飯、汁気の多い食文化なので、現在の「수저:スジョ(匙と箸)」を使うようになったでしょう。

ちなみに韓国は現在もステンレス製の箸がほとんどですが、それは衛生のためです。時代劇にもしばしば銀製の匙と箸の使用が見られますが、それは「毒」成分に敏感に反応するので、政権の争いが激しかった王様を守る一つ方法でもありました。

由来:10.知ってた?「ジャージャー麺」と「チャンポン」の由来

안녕하세요!! 크리스탈이에요^^

한국말을 공부하는 여러분! 한국말을 공부하면서,,또는 한국 여행을 다니시면서,,

한 번 쯤은 한국의 중화요리를 드셔 보신 경험이 있겠죠? 아직 없으시다구요?

오늘은 한국 사람들이 잘 먹는 중국요리 중에서 가장 일반적인「자장면」하고「짬뽕」

에 대해서 소개할까 해요.

韓国語を勉強している皆さん!韓国語を学んで、または韓国へ度々行かれて一回ぐらいは韓国の中華料理を召し上がったことがあるでしょう。未だない?まだという方は一度食べてみるのもいいでしょう。

今日は韓国人がよく食べる中華料理の中で一番ポピュラーな食べ物、「자장면:チャジャンミョン」と「짬뽕:チャムポン」の由来について紹介しようと思います。

「자장면:チャジャンミョン」は、中国語の「炸醤麺:zha2 jiang4 mian4」という漢字語に韓国式音読みをあてたことで、炒めた醤を麺の上にのせた食べ物の意味です。

韓国に入ってきたのは1883年に開港した仁川港から入ってきた山東地方出身の中国人によるものです。貿易もしくは出稼ぎで韓国に入ってきた山東地方出身の中国人は仁川付近に定着し、夜食として故郷で食べていた「炸醤麺」を食べていたようです。韓国に定着した華僑達は仁川付近にチャイナタウンをつくり、「炸醤麺」をもとに中華料理を始めたといいます。

本来の「炸醤麺」は今の韓国人が食べるほんのり甘くて野菜などが入ったものではなく、中国の黒味噌を少し入れて麺を絡めた食べ物だったので韓国人には受け付けられなかったです。そこで華僑達は韓国人の口にあうように黒味噌にキャラメル、肉、野菜などを入れて韓国人向けの味を作り出したそうです。それが次第に広まって最初は高級な食べ物でしたが、今や子供から大人まで大人気の本当にポピュラーな食べ物になっています。

種類も「간자장」、「삼선자장」、「사천자장」、「유니자장」、「유슬자장」、「옛날자장」などいろいろあります。

「간자장:カンチャジャン」は、だし汁を入れずに材料と中国の黒味噌だけを炒め、あとで麺にかけて食べるものです。

「삼선자장:サムソンチャジャン」は、豚肉、鶏肉、アワビ、エビ、タケノコなどから3種類の材料を入れるものです。

「사천자장:サチョンチャジャン」は、中国の四川のようにぴり辛の味で楽しむものです。

「유니자장:ユニチャジャン」は、材料を細かく切って作るもので、「유슬자장:ユスルチャジャン」は、豚肉を千切りにして作るもの、「옛날자장:エンナルチャジャン」は、大きく切ったジャガイモ、玉ねぎをたっぷり入れて作るものです。

最後に「짬뽕:チャムポン」は、日本、長崎のチャンポンのように仁川付近に定着した華僑の一人、ソン・トクジュンさんによる食べ物です。韓国のチャンポンも最初は日本のような食べ物だったのですが、韓国人の口に合わなかったようで、次第に韓国人の口にあわせて辛い味に変わったといわれています。

食べ物って同じものでも国によって変わるものですね!

まだ「자장면:チャジャンミョン」か「짬뽕:チャムポン」を食べていない方、一度食べてみてください。

どちらもインスタントラーメンもありますよ^^